The Analysis of Idiomatic Expressions Found in “Alice’s Adventure in Wonderland and Through To The Looking Glass”
DOI:
https://doi.org/10.62795/fjlg.v3i1.326Abstract
This research aims to analyze the types of idioms and meanings in the novel entitled Alice Adventure in Wonderland and Through the Looking Glass. Idiomatic expressions are part of the elements of the English language, it needs to be mastered by English
learners because idioms are often found orally and in writing and communication. With the explanation above, Novel Alice In Wonderland can be used as a source for learning idiom because this novel is written in English language like in explain above idiomatic expression are part of the elements of the English language. This study was used qualitative descriptive method to analysis idiomatic expression on Alice Adventure in Wonderland and Through the Looking Glass. The researcher used the theory from Adelnia & Dastjerdi (2011) to find out form of idiomatic expression and the theory from Fernando (1996) to analyze meaning of idiomatic expression. The result of this research based on the data finding the total of form idiomatic expression are 60 idiomatic expressions. So, total of classified of form idiomatic expression is 10 colloquialism, 2 proverbs, 4 slang, 2 Allusion, 42 phrasal verbs. Based on the data there finding the total of meaning idiomatic expression are 60 idiomatic expressions. So, total of classified of type meaning idiomatic expression is 29 transparent idioms, 11 semi-transparent idioms, 12 semi-opaque idioms, 8 opaque idioms.
Metrics
References
Adelnia, A., & Dastjerdi, H.V. 2011. Translation of Idioms: A Hard Task for the Translator, Theory and Practice in Language Studies. Academy Publisher Manufactered in Findland. doi:10.4304/tpls.1.7.879-883. Available at http://ojs.academypublisher.com/index.php/tpls/article/view/0107879883 /3253 [Accessed on 01/04/24].
Benton, William. 1970. Encyclopedia Britannica Volume 16. USA: Encyclopedia Britannica Inc.
Broughton, G., Brumfit, C., Flavell, R., Hill, P., & Pincas, A. (2013). Teaching English as a Foreign Language, Second Edition (2nd Edition). Routledge.
Carrol, Lewis. 2015. Alice’s Adventure in Wonderland and Through the Looking Glass. UK:Alma Classics Ltd Publisher.
Cambridge Dictionary. 2018. Online at https://dictionary.cambridge.org/ [Accessed on 15/02/2024].
Eirene .C Katsarou (2010). Descriptive and Theoretical Aspects of English Idioms. thesis at the University of Essex.
Juliarta, I. M. (2020). THE MAPPING OF MOVEMENT VERBS FOUND IN THE GOOD EARTH. LET: Linguistics, Literature and English Teaching Journal, 10(2), 116-136.
Juliarta, I. M. (2021). The noun phrase and its translation in the novel “Budha, a story of enlightenment”. Journal of Applied Studies in Language, 5(1), 10-22.
Juliarta, I. M. (2022). Noun Phrase and its Translation Found in the Novel “The Wonderful Wizard of Oz”. International Journal of Linguistics and Discourse Analytics, 3(2), 73-85.
Khotimah, Khusnul.2015. “An Analysis of Idiomatic Expression in“Lock and Key” Novel By Sarah Dessen”, Thesis, Tulungagung: ungraduated program of Tulungagung State Islamic Institute.
McCarthy, M and O'Dell, F.2003. English Idioms in Use. UK: Cambridge University Press. McCarthy, M and O'Dell, F. 2010. English Idioms in Use (Advanced). UK: Cambridge University Press.
Makkai, Adam. 1994. Idiom Structure in English. Netherlands: Mouton & Co. NV Publisher.Oxford Advanced Learner’s
Dictionary (8th ed.). 2010. Oxford: Oxford University Press.
Pratama, Ryan Andhika (2016) ”An Analysis Of Idiomatic Expression Translation In School of Rock Movie”, Sarjana Pendidikan Final Paper(Yogyakarta: undergraduate program of Sanata Dharma University.
Ramelan. 1994. English Phonetics. Semarang: IKIP Semarang Press
Siahaan, Sanggam. (2008). Issues in Linguistics. Yogyakarta : Graha Ilmu
Suardana, Ketut. (2021). Social semiotics of Mẻn Brayut text: systemic functional linguistics perspective. Journal of Applied Studies in Language, [S.l.], v. 5, n. 1, p. 108-116, June 2021. ISSN 2615-4706. Available at: <https://ojs.pnb.ac.id/index.php/JASL/article/view/2393>. Date accessed: 08 mar. 2025. doi: http://dx.doi.org/10.31940/jasl.v5i1.2393.
Syapa’ah.2013. “A Translation Analysis of Idiom in the Subtitle “The Devil Wears Prada” Movie”, Thesis, Cirebon: ungraduated program of Syekh Nurjati Institute for Islamic Study.
Wang, L., & Wang, S. 2013. A Study of Idiom Translation Strategies between English and Chinese. A literature review: Journal of Theory and Practice in Language Studies, Vol. 3, No. 9, pp. 1691-1697.
Downloads
Abstract: 47 views
PDF : 32 downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Ni Mentari Sonia Kristin , I Putu Eka Suardana, Ni Nyoman Ayu Tri Hidayanti

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
1. Authors retain copyright and full publishing rights without restrictions and grant the journal right of first publication and other non-exclusive publishing rights with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License license that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.